Nyelv- és identitásőrzés a cél |
Két új műtárgy a múzeumban |
Nyelv- és identitásőrzés a cél
Cigány és horvát gyűjtemény a könyvtárban
n Kevés szó esik róla, és az érintettek sem mindig tudják, hogy a Deák Ferenc Megyei és Városi Könyvtárnak nemzetiségi gyűjteménye is van. Horvát és cigány nyelvű irodalmak közül választhatnak az olvasók. A konkrét gyűjteményen kívül pedig a néprajzi, szociológiai könyvek között is fellelhető a róluk szóló szakirodalom magyar nyelven.
– pP –
A nemzetiségi ellátás talán természetesnek s egyértelműnek tűnik, azonban nem
mindig könnyű feladat. Kiss Gábor könyvtárigazgatót és
Gyenes Imrét, a gyűjtemény kezelőjét arról kérdeztük, hogy miért pont e
két nemzetiség anyaga került fókuszba.
– A nemzetiségi ellátást törvény írja elő a könyvtárak számára, méghozzá az
egyes nemzetiségek országon belüli elhelyezkedésének megfelelően – kezdte
Kiss Gábor. – A cigányság ebben a megfogalmazásban speciális, hiszen nem
egy jól behatárolható földrajzi helyen élő nemzetiségről van szó, hanem egy
etnikai kisebbségről. Zalában tulajdonképpen csak egy valódi nemzetiség van,
mégpedig a horvátok. Ők egy jól körülhatárolható területen (a Mura mellett, hét
településen) élnek. Gyakorlatilag ez az oka annak, amiért horvát nyelvű
dokumentumok kerülnek a könyvtárba.
Az igazgató hozzátette: korában is volt ilyen jellegű feladata az intézménynek,
ám nem mindig volt arra lehetőség, hogy fejlesszék az állományt. Most az
Országos Idegennyelvű Könyvtáron keresztül tudnak új anyagokhoz jutni.
– Jelenleg 174 kötet horvát nyelvű friss irodalom van a könyvtárban, külön
raktári részben – mondta Gyenes Imre a gyűjteményről. – Az, hogy
horvát nyelvű, így önmagában még nem elég, ugyanis az is fontos, hogy tükrözze a
Mura menti – úgynevezett kaj – nyelvjárást. A beszerzést ezért úgy kell
irányítanunk, hogy muraközi vagy Zágráb közeli kiadók kötetei kerüljenek az
állományba, mert ez a nyelv áll legközelebb az itt élők nyelvjárásához. Főleg
olvasmányos, szépirodalmi művekről, gyermekkönyvekről van szó, de a szakirodalom
is megtalálható.
Kiss Gábor szerint a cél az, hogy anyanyelvükön olvassanak a Mura
mentén élők. Ez azért fontos, mert jelenleg erős tájszólással, tájnyelvvel
beszélnek, s mindez keveredik a magyar nyelvvel. Szerencsére azonban egyre
többen érdeklődnek a horvát hagyományok, s így a nyelv iránt is. Örömteli, hogy
a fiatalok körében is érezhető az igény az értékmentésre, értékőrzésre.
A cigány gyűjtemény beszerzése és népszerűsítése egészen más történet. A beszélt
nyelvek közül a lovári és a beás jellemző, ez számít élőnek. Zalában ezek közül
is inkább a beást beszélik többen. De ez sem ilyen egyértelmű.
– Egyre nagyobb probléma a cigányság körében az identitásvesztés és a
nyelvvesztés is. A „tiszta” nyelvet már nagyon kevesen beszélik, hiszen az itt
élő cigányok jó része úgynevezett romungró. Vagyis asszimilálódott romákról van
szó, akik egy különleges, kevert nyelvet – félig cigányt, félig magyart –
beszélnek – folytatta Kiss Gábor. – Örök probléma ráadásul, hogy
hogyan tudnak úgy asszimilálódni, hogy megőrizzék identitásukat, kultúrájukat
is. És sokszor az is kérdés, hogy ez utóbbit fel merik-e vállalni, vagy éppen
ellenkezőleg, inkább szégyellik. A könyvtár cigány gyűjteményének esetében így
az is kérdés, hogy van-e, lesz-e értő közönség, aki használni tudja. A
cigányságra egyelőre az jellemző, hogy a folklórt inkább megélik, és nem
olvassák.
Gyenes Imre szerint a tapasztalatok azt mutatják, hogy a cigány
dokumentumokat nem is a romák, hanem sokkal inkább a témával foglalkozó
egyetemisták vagy kutatók; szociológusok, szociográfusok, néprajzosok használják.
A könyvtár rendelkezik cigány nyelvű szépirodalommal, valamint nyelvkönyvekkel
és szótárakkal, de ezeket kevesen használják. Hangsúlyosabb az érdeklődés a
gyűjteményhez kapcsolódó, cigány témájú, magyar nyelvű szakirodalmak iránt.
Ezekből 434 önálló kötettel rendelkezik a közgyűjtemény, de vannak még
tanulmányok is a témában. A megyei könyvtár cigánysággal kapcsolatos köteteit és
anyanyelvi könyveit országosan is számon tartja a szakma.
Kiss Gábor hozzátette: sajnos pont az érintettek tudnak a
legkevesebbet erről a gyűjteményről, aminek oka lehet többek között a
cigánysággal való tudatos törődés hiánya is. Csak remélni lehet, hogy felnő egy
olyan roma értelmiségi réteg, aki olvasója, sőt írója is lesz az ehhez hasonló
kiadványoknak.
Kisfaludi-szobor és emlékkönyv
n A Múzeumok éjszakáján két új műtárgyat tekinthet meg a közönség a Göcseji Múzeumban. Az egyik közelmúltban vásárolt tárgy egy Kisfaludi Strobl Zsigmond-szobor, mely az önkormányzat, valamint a Zalaegerszeg Kultúrájáért Közalapítvány és a Salla Közhasznú Alapítvány támogatásával került az intézmény birtokába.
A Kisfaludi-szobor Kallós Ernőné portréját
ábrázolja, ami az 1920-as évek elején, carrarai márványból készült. A műtárgyat
még 2015-ben ajánlotta megvételre a Göcseji Múzeumnak az egykori modell egy
távoli rokona, és idén júniusban végül a kínálati árnál kedvezőbben sikerült azt
az intézménynek megvásárolnia. Az ábrázolt hölgy hajviselete jól datálja a
szobor készítésének idejét: a frizura egyértelműen a húszas évek első felére
jellemző. Az ötven centiméteres arcmás a Múzeumok éjszakáját követően
Zalaegerszegen az ország legnagyobb Kisfaludi Strobl-gyűjteményében kap helyet.
A másik műtárgyat – azaz egy különleges emlékkönyvet – egy aukciós portál
kínálta eladásra, és a Zalaegerszeg Kultúrájáért Közalapítvány gyors
támogatásának köszönhetően került az intézmény birtokába. A könyvecske
Zalaegerszeg 20. századi történetének egy kivételes dokumentuma, hiszen a zalai
megyeszékhelyen 1920-tól működő „Magyar Királyi Internálótábor” egyik
fogvatartottjának emlékkönyvéről van szó, aki feleségének szánta az
emlékiratokat.
Érdekesség, hogy nemcsak a tulajdonos írt bele, hanem rabtársai is leírták
érzéseiket, gondolataikat, politikai üzeneteiket, a nőkről vallott nézeteiket,
sőt néhányan verssel is köszöntötték a „Tisztelt Nagysádot”. A bejegyzések 1922.
február és július között születtek, szerzőik között nincs közismert személy, de
a múzeum történészei dolgoznak azonosításukon. A könyvecskében képek is láthatók:
a borítóra a tábor őrtornyának és barakkjainak ábrázolása került, belül pedig a
színházat és a kenyérszállítást ábrázoló kép látható. A beírásokból kiderül,
hogy a fogvatartottak Drótfalunak vagy magyar Szibériának emlegették rabságuk
színhelyét.
A közönség június 25-én, szombaton a Múzeumok éjszakáján találkozhat először a
két új, értékes szerzeménnyel.