Sajtótörténet és könyvmentés | Napjainkra hangszerelve |
Előadás a könyvtárban
n A zalai sajtó másfél évszázados történetével kapcsolatban hangzottak el előadások a közelmúltban a Deák Ferenc Megyei és Városi Könyvtárban.
|
Dr. Gyenes Imre |
– pet –
Dr. Gyenes Imre helyismereti könyvtáros, Cserhalmi Henriette
könyvrestaurátor és Sebestyénné Horváth Margit igazgatóhelyettes
az 1800-as évek közepén megjelent Zalai Közlönytől kezdve, egészen a korai lapok
mai digitalizálásáig értékelték az eltelt időszakot.
Gyenes Imre előadásában kiemelte: 1861–1890 között 46 újság jelent
meg Zala megyében. Ez ugyan szép számnak tűnik, ám soknak közülük mindössze
egyetlen lapszáma látott napvilágot, és 16 újság nem érte meg az egy évet sem.
Ezek a lapok még afféle közlönyök voltak, vagyis időszaki kiadványok. Újságírók
sem voltak a mai klasszikus értelemben; főleg tanárok, ügyvédek, vagyis a helyi
értelmiség publikált a lapokba. Mai értelemben vett napilapokról csak a 20.
századtól beszélhetünk, addig hetente, vagy még ritkábban jelentek meg a
kiadványok.
Zalaegerszeg első lapját, a Zalamegyét 1883-ban Udvardy Ignác
iskolaigazgató indította el. A város Nagykanizsához és Keszthelyhez képest
évtizedes lemaradásban volt lapkiadás terén. Ezt a lapot 1900-ban egy másik – a
Magyar Paizs – is követte, melynek főszerkesztője Borbély György
tanár volt. Érdekes, hogy míg a „közlöny” elnevezésű lapok főleg Nagykanizsán és
Keszthelyen jelentek meg, azok az újságok, melyeknek Zala, Zala megye állt a
nevében, Zalaegerszegen működtek. A könyvtáros szerint ennek az az oka, hogy a
város ezzel is hangsúlyozni kívánta a megyeszékhely voltát.
E korabeli kiadványok restaurálásáról Cserhalmi Henriette szólt.
Egy 2009-es pályázatnak köszönhetően indulhatott el a könyvtárban a könyvmentés.
Erre a régi papírok minőségromlása miatt volt szükség. Minél nagyobb ugyanis egy
papír savassága, annál nagyobb mértékű a töredezés, sárgulás. Elhangzott: a
restaurátor az idővel versenyzik, hogy minél több lapot tudjon megmenteni a
pusztulás elől. A restaurálást – melyhez speciális folyadékokat és vegyi
anyagokat használnak, majd újra is kötik a példányokat – a Magyar Paizzsal
kezdték, ami egy nagy munka volt, hiszen 2009-től 2012-ig tartott.
A digitalizálás folyamatáról Sebestyénné Horváth Margit tartott
előadást. Elmondta: a zalai sajtó jó része ma már fellelhető a világhálón. A
digitalizálásra állományvédelmi szempontból volt szükség, hiszen fontos, hogy a
restaurált példányokat az olvasók ne kezdjék el újra „nagyüzemben” használni,
mert az újabb állagromláshoz vezet. Az is cél volt, hogy az állomány otthonról
is elérhető legyen, így a kutatók munkáját megkönnyítsék az internetes
hozzáféréssel.
A rendezvényen – mely a Múzeumok éjszakája keretén belül valósult meg – néhány
korabeli sajtóterméket is megtekinthettek az érdeklődők.
Fotó: Kvártélyház |
Shakespeare-komédia a zako-bemutatón
n Az állandó teátrumok többségében befejeződött évadot követő (nyári) időszakban a hazai színházi élet „házigazda szerepét” a formai sokszínűséget prezentáló „idényszínházak” veszik át.
– Szemes Béla –
Életképes kezdeményezésnek bizonyult a Hevesi Sándor Színház
évadzárását követően, a nyári színháznak helyet biztosító Kvártélyház Szabadtéri
Színház működtetése. Az „évad” szakmailag izgalmas eseménye az intézmény
programjába illeszkedő, a 2017 nyarán ötödik alkalommal megrendezett kortárs
művészeti fesztivál (ZAKO), amelynek repertoárján fiatal szerzők, rendezők,
színészek interpretálásában különböző műfajú színpadi alkotásokkal szembesülhet
a néző.
Az idei évadnyitón az angol reneszánsz drámaíró, Shakespeare A két veronai nemes
című komédiájának Dancsecs Ildikó zenés vígjáték műfaji
megjelöléssel készített parafrázisát, Molnár Gusztáv rendezésében,
Két Verona Kft. címmel, a Terminál Workhouse („kötetlen színházi csoportosulás”)
és a Manna Kulturális Egyesület színrevitelében láthatta a közönség.
A szövegkönyvet író szerző művének erőteljesen modern, napjainkra hangszerelt
története a shakespeare-i drámának csupán a szerelem és a köré csoportosítható
magatartásformák középpontba helyezését – „tartotta meg”. Dancsecs Ildikó
dramatikus szövegéből érezhetően hiányzott a cselekmény időrendbeli
egyenesvonalúsága, az események tartalmának folyamatossága. A rendkívül laza
eseményszerkezet következtében a nézőnek olyan érzése támadhatott, mintha a
színpadon történtek irányultságát helyenként a vezérmotívumokat kijelölő
szövegkönyv tartalma és a duális kommunikációra épülő jelenetek szereplőinek ad
hoc megnyilvánulásai (erősen köznyelvi beszéde, időnként közönséges
szóhasználata) együttesen formálták volna.
Ezért is történhetett, hogy a végkifejlet, a szövegszerűség síkján a
befejezetlenség és lezáratlanság hatását keltette. Mindezt azonban hatásosan „hidalta
át” a zenei betétek alkalmazása, amelyek nem csupán az előadás szerkezetét
tagolták, hanem önmagukban is színvonalas produkciónak minősíthetőek. Külön
dicsérhető, hogy a különböző „prózai” karaktereket megjelenítő színészek a
pengetős és húros hangszereket magabiztosan szólaltatták meg.
Molnár Gusztáv, a darab rendezője (egyúttal a dalszövegek szerzője)
dramaturgiai szemfényvesztés nélkül, minden bizonnyal összehangolt csapatmunka
eredményeképpen állította színre az előadást. A kitágított játéktér, a minimális
és puritán színpadi díszlet és eszközök, a jelmeztelen, köznapi ruhát viselő
színészek fokozottan a színészi játék felvetette kiegészítendő kérdésekre
irányították a néző figyelmét.
Dancsecs Ildikó Shakespeare vígjátékára utaló – magyarított –
átiratának, bár jelenkorunk „lenyomata”, „kortalan” témafelvetéséből adódóan
nincs markáns főszereplője: csupán olyan karaktereket teremt, akik
viselkedésükkel egyéni és mégis generális választ igyekeznek adni az emberi
együttélés egyik sarkalatos problémájának megoldására.
Az idei ZAlaegerszegi KOrtárs Művészeti Fesztivál nyitódarabja feledhetetlen
színházi estével nem ajándékozott meg, de a bemutatott darab műfaji (zenés
vígjáték) „kellékeinek” (zene, tánc) auditív, illetve vizuális hatása élményt
jelentett a néző számára.